If I’m understanding you correctly then while in this mode you’d end up seeing a translation of every single word you are reading. Kind of like you might with a parallel text or an interlinear text. But chunked into sections of 12 words at a time. Is this right?
Are you suggesting the 12 words just because that’s the current limit? Maybe a sentence would be a more logical length for this kind of reading experience?
What if there was an “interlinear” mode where Readlang showed translations of all words (and chunking them into phrases as appropriate) in the text without requiring you to interact with them? Would you prefer that or what you are suggesting? (@Marius suggested something along these lines in a recent thread: We Are Entering the Golden Age of Language Acquisition!)
This would obviously be a big departure from how Readlang currently works, which is to hide the translations until you actually need them. With either of these proposed approaches an extra click/tap could be used after seeing the translation if you wanted to create a flashcard or view an explanation of a specific word.